Übersetzung von "mich wissen" in Bulgarisch


So wird's gemacht "mich wissen" in Sätzen:

Lassen Sie mich wissen, wenn Sie etwas brauchen.
Кажете ми, ако имате нужда от нещо.
Lass es mich wissen, wenn du im Vatikan Gerüchte hörst.
Ако чуеш някакви клюки във Ватиканът, Обади ми се.
Lassen Sie mich wissen, wenn die Lämmer nicht mehr schreien.
Ваш ред е, докторе. Вън! - Кажете ми името му.
Lassen Sie mich wissen, wenn Sie Fragen haben.
Ако имаш някакви въпроси, обади се. - Благодаря.
Erzähl den Leuten was, das sie noch nicht über mich wissen
Ето кажи им нещо което не знаят за мен.
Wenn Sie etwas brauchen, lassen Sie es mich wissen.
Добре. Слушай, ако имате нужда от нещо, ме уведомите.
Lassen Sie mich wissen, wenn Sie noch etwas brauchen.
Дайте ми знак, ако ви потрябва още нещо.
Und wenn du was Ungewöhnliches hörst, lässt du es mich wissen.
Ако чуеш нещо необичайно, каквото и да е, кажи ми!
Las mich wissen, wann du fertig mit deinem, uh, "Druckmittel".
Ще ми кажеш като свършиш с твоята "опора".
Lassen Sie es mich wissen, wenn Sie mal 'ne Beförderung ausschlagen.
И ти щеше да приемеш повишението.
Wenn Sie Hilfe brauchen, lassen Sie es mich wissen.
Ако се нуждаеш от помощ, уведоми ме.
Lassen Sie mich wissen, wenn Sie etwas finden.
Обади ми се, ако откриеш нещо.
Es gibt etwas, das du über mich wissen musst.
Трябва да знаеш нещо за мен.
Lassen sie mich wissen, wenn er zu trocken für sie ist.
Кажи ми, ако не е достатъчно сочен.
Und wenn Sie eines über mich wissen, dann, dass ich nie bluffe.
Каза, че знаеш всичко за мен. Значи ти е ясно, че не блъфирам.
Lasst mich wissen, wer gewonnen hat.
Обадете ми се кой е надделял.
Lassen Sie es mich wissen, wenn Sie etwas brauchen.
Ако имаш нужда от нещо, обади се.
Ich wollte nur sagen, wenn Sie mal ein Bier trinken wollen, lassen Sie es mich wissen.
Щях да кажа, ако желаеш да пием по бира... само кажи.
Lasst mich wissen, wenn Ihr wieder tanzen wollt.
Кажи ми кога си готова за нов рунд.
Wenn jemand krank wird, lass es mich wissen.
Ако някой се разболее, ела да ми кажеш.
Wenn du was brauchst, lass es mich wissen.
Ако ти трябва нещо, само кажи.
Es gibt etwas, dass du über mich wissen solltest.
Има нещо, което трябва да знаеш за мен.
Lass es mich wissen, wenn du etwas brauchst.
Кажете, ако ви трябва друго. - Добре.
Lassen Sie mich wissen, was Sie finden.
Кажете ми веднага, щом разберете нещо.
Okay, lassen Sie mich wissen, was die Taucher hochholen.
Добре, кажете ми какво са намерили гмуркачите.
Lass mich wissen, was du herausfindest.
После ми кажи какво си открил.
Was willst du über mich wissen?
Какво искаш да знаете за мен?
Lass mich wissen, wie es ausgeht.
Дръжте ме в течение как върви.
Aber wenn der Szechuanpfeffer hilft, lassen Sie es mich wissen?
Но ако бодливият храст успее, нали ще ме уведомите?
Willst du etwas über mich wissen?
Искаш ли да ти призная нещо?
Wie dem auch sei, das Update sollte jegliche weiteren Stimmen verhindern, aber Sie werden es mich wissen lassen, wenn irgendwelche Hosts ungewöhnliches Verhalten zeigen oder an den Tag legen, oder, Bernard?
Актуализираната програма ще премахне вътрешните гласове. Но ти ще ми кажеш, ако някой от хостовете прояви необичайно поведение, нали, Бърнард?
Lass mich wissen, wenn du etwas brauchst.
Уведоми ме, ако имаш нужда от нещо.
Lass mich wissen, wenn du was hörst.
Кажи ми ако чуеш още нещо.
Ich glaube, sie wollte mich wissen lassen, dass ich verhungern würde.
Опитваше се, мисля, да ме накара да разбера, че щях да умра от глад.
Sie wollte mich wissen lassen, dass sie sich so über mich ärgert.
Щеше да ми даде да се разбера, че е твърде разочарована от мен.
Ich habe überlegt, was sie noch über mich wissen wollen würden.
И в процеса на това, се зачудих, добре какво още могат да знаят за мен?
Aber Sie müssen zuerst zwei Dinge über mich wissen.
Но първо трябва да знаете две неща за мен.
und zu Gott sagen: Verdamme mich nicht! laß mich wissen, warum du mit mir haderst.
Ще река Богу: Недей ме осъжда; Покажи ми защо ми ставаш противен.
Siehe, du hast Lust zur Wahrheit, die im Verborgenen liegt; du lässest mich wissen die heimliche Weisheit.
Ето, понеже желаеш искреност вътре в човека, Научи ме мъдрост в скришното на сърцето ми.
4.5962989330292s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?